天津南開區(qū)四級(jí)六級(jí)培訓(xùn)哪個(gè)好
發(fā)布者:天津翻譯專修學(xué)院
天津翻譯專修學(xué)院是一家專注于語言方面的培訓(xùn)機(jī)構(gòu),常年開設(shè)西班牙語培訓(xùn)等課程,我們形成了一支由國家翻譯、高校專家組成的理論、實(shí)踐兼?zhèn)涞母咚綆熧Y隊(duì)伍,接下來讓我們一起來了解一下吧。
翻譯專修學(xué)院課程設(shè)置
英語同聲傳譯精品課程
課程詳情:根據(jù)考試對(duì)考生的具體要求,設(shè)置豐富的課程教學(xué)內(nèi)容;歷屆CATTI命題閱卷專家、資深同傳譯員同臺(tái)授課,現(xiàn)場傳授考試和學(xué)習(xí)技巧;以考證為導(dǎo)向,通過各種實(shí)戰(zhàn)訓(xùn)練,讓學(xué)員自身的翻譯實(shí)戰(zhàn)能力穩(wěn)步提高;互動(dòng)式興趣引導(dǎo)教學(xué),小班授課,每個(gè)學(xué)員都能夠獲得更多1對(duì)1指導(dǎo)和操練機(jī)會(huì)。
韓語系列培訓(xùn)課程
課程詳情:采用多種班型階梯式教學(xué)模式,提供從入門到精通一站式服務(wù),結(jié)合學(xué)員的實(shí)際需求不斷完善課程體系。學(xué)校畢業(yè)背景+海外留學(xué)精英+資深韓籍教師三位一體,實(shí)力師資強(qiáng)強(qiáng)聯(lián)合,打造有保障的高品質(zhì)課程,將基礎(chǔ)性、實(shí)用性、趣味性完美結(jié)合,快速提高學(xué)員的綜合韓語能力。
翻譯專修學(xué)院優(yōu)勢和教學(xué)特色
語法階段:由易到難,由淺及深地為學(xué)員系統(tǒng)講解語法和經(jīng)典句型。有針對(duì)性的進(jìn)行語法練習(xí),加深語法難點(diǎn)的掌握及理解,為初學(xué)者搭建完整語法框架,有助于后期學(xué)習(xí)的順利進(jìn)行。
關(guān)于翻譯專修學(xué)院
天津翻譯學(xué)院是華北地區(qū)以(英、日語)口、筆譯、同聲傳譯為專項(xiàng)培訓(xùn)的高等教育培訓(xùn)機(jī)構(gòu),學(xué)院同時(shí)積極開展遠(yuǎn)程學(xué)歷教育、英、日、韓語言培訓(xùn)等多種形式、多種層次的辦學(xué),累計(jì)為社會(huì)培養(yǎng)各類外語人才2萬余人。學(xué)院秉承質(zhì)量至上的辦學(xué)理念,其品牌、信譽(yù)歷年來多次受到天津教育行政主管部門表彰并獲“優(yōu)秀培訓(xùn)機(jī)構(gòu)”稱號(hào),廣受社會(huì)好評(píng)。2011年,我院與天津廣播電視大學(xué)強(qiáng)強(qiáng)聯(lián)手,在市電大總校設(shè)立新校區(qū)——“國際語言村”,該校區(qū)將發(fā)揮設(shè)施完善的優(yōu)勢(圖書館、食堂、體育場、學(xué)生公寓一應(yīng)俱全),培養(yǎng)全日制住宿學(xué)歷、培訓(xùn)生,建立具規(guī)模的赴日、赴美留學(xué)直通車,最終形成語言培訓(xùn)、學(xué)歷教育、留學(xué)預(yù)科一條龍的教育體系。
俄語培訓(xùn)地址詳情
天津市南開區(qū)長江道與南豐路交口清新大廈
有關(guān)小語種方面相關(guān)知識(shí)介紹
日語的翻譯方法有哪些?
1、反譯法:日語的表達(dá)方式有一個(gè)很大的特點(diǎn)就是經(jīng)常會(huì)使用到雙重否定,從而表達(dá)出肯定的意思,因此我們?cè)谶M(jìn)行日語翻譯的時(shí)候就可以采用反譯法,指的是我們?cè)诜g的是直接采用肯定的表述來準(zhǔn)確地表達(dá)原文的意思,而不需要進(jìn)行雙重否定的翻譯,這樣就會(huì)讓我們翻譯出來的內(nèi)容更加的準(zhǔn)確。
2、轉(zhuǎn)譯和變譯法:這個(gè)方法其實(shí)不僅是對(duì)于日語翻譯,其他所有語種的翻譯都是如此,其他國家的語言、文化和我國有很大的不同,因此很多詞語在漢語中都找不到對(duì)應(yīng)的詞語,時(shí)就需要采用變譯或者轉(zhuǎn)譯的方法,我們可以找到其他類似含義的詞語進(jìn)行替代。
3、直譯法:這個(gè)方法較為簡單,直接把日語原文的意思翻譯過來就可以了。
4、分譯法:日語的很多句子都是比較復(fù)雜的,有時(shí)候一句日語無法很好的用語句漢語來翻譯,因此在翻譯的是就需要把日語長句分成短句或者移動(dòng)限定性的語句來對(duì)其翻譯。
5、加減譯法:可以分為加譯法與減譯法,加譯法指的是我們?cè)谶M(jìn)行日語翻譯的時(shí)候?yàn)榱俗尫g過來的句子更加的通順易懂,而在里面添加上一些詞匯,但是不會(huì)對(duì)原文的意思造成影響。減譯法指是在翻譯的時(shí)候可以適量的刪除掉一些原文中可有可無的詞匯,從而使得翻譯出來的句子更加自然簡潔,和加譯法一樣都是不能夠改變?cè)疚恼碌囊馑肌?