青青热久久久久综合精品,日韩国产欧美亚洲精品一二三区,亚洲国产欧美日本视频,中文字幕福利在线观看

            广州 「切換城市」 培訓(xùn)家旗下培訓(xùn)平臺(tái)
            手機(jī)版
            網(wǎng)站導(dǎo)航

            荷蘭語(yǔ)背景學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語(yǔ)時(shí)的幾個(gè)難點(diǎn)

            2020.01.10

            發(fā)布者:廣州翰語(yǔ)橋語(yǔ)言培訓(xùn)

              荷蘭語(yǔ)屬于印歐語(yǔ)系日耳曼語(yǔ)族西日爾曼語(yǔ)支中的低地Franconian支。荷蘭語(yǔ)不僅在荷蘭作為官方語(yǔ)言使用,也是南美洲蘇里南和加勒比海中的荷屬安的列斯群島的官方語(yǔ)言,同時(shí)也是比利時(shí)的官方語(yǔ)言之一。比利時(shí)北部荷語(yǔ)區(qū)所使用的弗拉芒語(yǔ),實(shí)際上就是荷蘭語(yǔ)。筆者所在的比利時(shí)國(guó)立根特大學(xué)屬荷蘭語(yǔ)區(qū)大學(xué),除來(lái)自歐洲及世界其他地方的留學(xué)生外,學(xué)生大部分為比利時(shí)人。大學(xué)所有本科階段及大部分碩士課程都以荷蘭語(yǔ)講授,在漢學(xué)系學(xué)習(xí)漢語(yǔ)專業(yè)的本科及研究生也幾乎都是比利時(shí)本國(guó)人。在這樣的純母語(yǔ)荷蘭語(yǔ)背景之下學(xué)習(xí)漢語(yǔ),必然受到文化沖突、語(yǔ)言環(huán)境、母語(yǔ)負(fù)遷移的影響及第二語(yǔ)言習(xí)得方面的固有影響,筆者將就日常教學(xué)實(shí)踐中所遇到的問(wèn)題和總結(jié)出的經(jīng)驗(yàn),對(duì)荷語(yǔ)學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的難點(diǎn)問(wèn)題加以分析。
              荷蘭語(yǔ)介于同屬日耳曼語(yǔ)族的德語(yǔ)和英語(yǔ)之間,比其他任何一種日耳曼語(yǔ)言都更接近英語(yǔ)??雌饋?lái)我們可以把母語(yǔ)為荷語(yǔ)的學(xué)生歸為整個(gè)日耳曼語(yǔ)族的學(xué)生來(lái)研究,其第二語(yǔ)言習(xí)得的規(guī)律和特征應(yīng)該與英語(yǔ)背景的學(xué)生類似。但相似并不等于相同,既然荷蘭語(yǔ)是一門(mén)獨(dú)立的語(yǔ)言,其語(yǔ)音特點(diǎn)和語(yǔ)法規(guī)則等就必然有其自身的獨(dú)特性,而這些獨(dú)特性正好或正面或負(fù)面地為漢語(yǔ)學(xué)習(xí)帶來(lái)了相應(yīng)的影響。此處我們著重談?wù)労商m語(yǔ)及其背后的文化特征對(duì)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)帶來(lái)的難點(diǎn)問(wèn)題。
              一、語(yǔ)音方面
              1、荷蘭語(yǔ)和英語(yǔ)一樣,也使用從A-Z的26個(gè)字母,但是發(fā)音卻和英語(yǔ)有很大不同。荷蘭語(yǔ)的輔音與英語(yǔ)輔音大部分相似,比漢語(yǔ)輔音更為復(fù)雜。軟腭摩擦濁輔音“g”、聲門(mén)摩擦濁輔音“h”和復(fù)合輔音如“ng”、“sch”等漢語(yǔ)里根本沒(méi)有。輔音p、t、k和b、d、g的發(fā)音依靠聲帶振動(dòng)來(lái)完成,而在漢語(yǔ)里,p、t、k和b、d、g需要依靠送氣和不送氣來(lái)區(qū)分。這樣的發(fā)音規(guī)則,讓母語(yǔ)為荷蘭語(yǔ)的學(xué)生在語(yǔ)音上出現(xiàn)了第*個(gè)障礙。在學(xué)習(xí)漢語(yǔ)語(yǔ)音時(shí),看到以這幾個(gè)字母為聲母的漢語(yǔ)拼音,學(xué)生就總是不自覺(jué)地依照其母語(yǔ)發(fā)音規(guī)則,試圖通過(guò)振動(dòng)或者不振動(dòng)聲帶來(lái)發(fā)音。例如遇到硬音“p”,不在少數(shù)的學(xué)生會(huì)忘記通過(guò)送氣來(lái)發(fā)出這個(gè)音,而是習(xí)慣于自己母語(yǔ)里的不振動(dòng)聲帶而硬生生發(fā)出聲來(lái),即便在經(jīng)過(guò)糾正之后,也有不少學(xué)生對(duì)于送氣的度把握不好,有的甚至為了練習(xí)好這些送氣音而做出極盡夸張的嘴型,以致在很長(zhǎng)一段時(shí)間之后,一旦看到此類需要送氣的輔音,就會(huì)高度緊張刻意去做口型發(fā)音,影響其口頭表達(dá)和交際。
              2、荷蘭語(yǔ)中的復(fù)合元音很多,有的元音幾個(gè)字母只發(fā)一個(gè)音,如“ie”與英文單詞neat中的元音發(fā)音相似,但音再短一些?!皍i” 與英文單詞house中的元音相似,但嘴型再圓一些,舌尖輕抵下牙床。在漢語(yǔ)語(yǔ)音系統(tǒng)里,有著外形與“ie”、“ui”相同的復(fù)韻母,但發(fā)音規(guī)則卻不是只發(fā)一個(gè)音了。學(xué)生在學(xué)完漢語(yǔ)拼音能夠自己認(rèn)讀生詞課文之后,經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)“ie”這個(gè)復(fù)韻母直接發(fā)成“e”音,將“ui”直接發(fā)成“u”或者“I”的情況,影響語(yǔ)音面貌,甚至?xí)?dǎo)致錯(cuò)誤的認(rèn)讀。
              同時(shí),荷蘭語(yǔ)發(fā)音系統(tǒng)中的小舌音、喉音、顫音等也不同程度地影響著漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者。他們?cè)趯W(xué)習(xí)漢語(yǔ)的初級(jí)階段,即還需要漢語(yǔ)拼音輔助認(rèn)讀的時(shí)候,經(jīng)常會(huì)受到來(lái)自于母語(yǔ)發(fā)音規(guī)則的影響,某些字詞的發(fā)音要么不到位、要么太過(guò)做作,這對(duì)于講究字正腔圓的漢語(yǔ)來(lái)說(shuō),顯然是不利因素。同時(shí)由于學(xué)生時(shí)常需要有意識(shí)地去克服和糾正發(fā)音上的偏誤,致使其口語(yǔ)表達(dá)的流暢度大大降低,在不該停頓的地方停下來(lái)調(diào)整發(fā)音,也是常有的事。
              3、和其他以沒(méi)有聲調(diào)的語(yǔ)言為母語(yǔ)的學(xué)生一樣,荷蘭語(yǔ)學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)語(yǔ)音的最大難點(diǎn)還是來(lái)自于聲調(diào)。漢語(yǔ)普通話的聲調(diào)只有四個(gè),比聲母和韻母少得多,在語(yǔ)音結(jié)構(gòu)中的負(fù)擔(dān)就重得多。在學(xué)習(xí)漢語(yǔ)語(yǔ)音基本結(jié)構(gòu)階段,聲調(diào)的難度就已經(jīng)明顯地超出了聲韻母。荷蘭語(yǔ)背景的學(xué)生普遍存在的問(wèn)題不在于像通常研究中的歐美學(xué)生一樣發(fā)不好圓唇音yu,或是在發(fā)卷舌音zh、ch、sh、r的時(shí)候舌頭卷不起來(lái),而在于在聲調(diào)和比聲調(diào)更高的語(yǔ)音層次。初級(jí)階段的學(xué)生接受語(yǔ)音訓(xùn)練,更多的重點(diǎn)停留在了咬字上面,對(duì)于單個(gè)的字,能較為準(zhǔn)確發(fā)出這個(gè)字的音,便成為學(xué)生的主要目標(biāo)。但字音的訓(xùn)練,實(shí)質(zhì)上是聲韻調(diào)的訓(xùn)練,學(xué)生普遍將精力集中在了聲韻上,而忽視了調(diào)。與其說(shuō)是忽視,其實(shí)更多是出于一種綜合考量下的選擇性放棄。學(xué)生反復(fù)練習(xí)漢語(yǔ)語(yǔ)音聲調(diào),教師不斷指出聲調(diào)上的錯(cuò)誤反復(fù)為其糾正,花了大量時(shí)間之后,還因個(gè)體差異等因素有的學(xué)生仍然不能很好掌握聲調(diào)的知識(shí)。若是在這個(gè)階段做過(guò)高的要求,學(xué)生一時(shí)難以達(dá)到,便會(huì)喪失學(xué)習(xí)的信心。因而在到了中高級(jí)階段后,很多學(xué)生可以流利地朗讀并進(jìn)行口語(yǔ)表達(dá),但還是難以在聲調(diào)、輕重音甚至是語(yǔ)調(diào)上達(dá)到要求。
              二、語(yǔ)法方面
              1、由于荷蘭語(yǔ)里的名詞分陰陽(yáng)中性,而這種詞性由前面的冠詞來(lái)體現(xiàn),如在陰性和陽(yáng)性名詞前用冠詞de,中性名詞前面用het,在所有名詞在變復(fù)數(shù)之后,其冠詞都用de,還有一個(gè)不定冠詞een。漢語(yǔ)名詞沒(méi)有性,也沒(méi)有冠詞,因此在面對(duì)漢語(yǔ)名詞時(shí),學(xué)生會(huì)出現(xiàn)兩種偏誤,一是會(huì)用自己母語(yǔ)的習(xí)慣下意識(shí)地對(duì)名詞以陰陽(yáng)中性來(lái)看待。比如荷蘭語(yǔ)中,汽車(chē)有性“de auto”、房屋無(wú)性“het huis”;鋼筆有性“de pen”、書(shū)無(wú)性“het boek”。這在看待名詞本身沒(méi)有什么影響,但涉及到名詞的使用時(shí),就會(huì)因?yàn)槟刚Z(yǔ)的負(fù)遷移,而用“她”或“他”這樣的代詞來(lái)指代前文出現(xiàn)過(guò)的鋼筆或汽車(chē)的情況。二是由于在漢語(yǔ)中沒(méi)有不定冠詞,荷蘭語(yǔ)的不定冠詞een所承擔(dān)的功能在漢語(yǔ)里由更為龐大而復(fù)雜的量詞來(lái)承擔(dān),因此對(duì)于類似“een man”、“een huis”這樣在荷蘭語(yǔ)里最簡(jiǎn)單的句子,在漢語(yǔ)里學(xué)生都會(huì)面臨為名詞選擇合適的量詞的難題。到底是一個(gè)男人還是一位男人,一所房子、一棟房子、一幢房子或是一套房子、一間房子?對(duì)學(xué)生來(lái)說(shuō),漢語(yǔ)里遠(yuǎn)比冠詞更為復(fù)雜的名量搭配,也是一大難點(diǎn)。
              2、荷蘭語(yǔ)的動(dòng)詞同英語(yǔ)一樣有時(shí)態(tài)變化,且還存在弱變化動(dòng)詞的語(yǔ)法現(xiàn)象,通過(guò)系統(tǒng)的規(guī)則改變動(dòng)詞從而滿足表意的要求。但在漢語(yǔ)里動(dòng)詞本身無(wú)時(shí)態(tài)的變化,這就需要依靠語(yǔ)境與其他語(yǔ)法手段來(lái)區(qū)分動(dòng)作行為的時(shí)態(tài)。荷蘭語(yǔ)對(duì)語(yǔ)境沒(méi)有依賴,單純通過(guò)動(dòng)詞的形態(tài)就可以判斷出動(dòng)作已發(fā)生還是未發(fā)生,但在漢語(yǔ)里,需要具體的語(yǔ)言環(huán)境,如“昨天、明天;去年、以后”這樣的明確提示,甚至是通過(guò)對(duì)上下文的邏輯推理,才能對(duì)動(dòng)作的發(fā)生進(jìn)行正確的判斷,這對(duì)學(xué)生來(lái)說(shuō)非常困難。又比如“了”這個(gè)對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中的傳統(tǒng)難點(diǎn),對(duì)荷蘭語(yǔ)背景的學(xué)生來(lái)說(shuō)也尤為明顯。動(dòng)詞本身無(wú)任何變化的規(guī)則,而“了”該放在什么位置才能符合要求,表達(dá)出這個(gè)動(dòng)作正確的時(shí)態(tài),直至中高級(jí)階段,都依然是學(xué)生的偏誤多發(fā)區(qū)。
              3、荷蘭語(yǔ)當(dāng)中有系動(dòng)詞,這一個(gè)語(yǔ)法規(guī)則也讓荷語(yǔ)學(xué)生和英語(yǔ)國(guó)家的學(xué)生一樣,容易犯上一個(gè)根據(jù)字面逐字翻譯的錯(cuò)誤。例如“Het Kind is tien.”(這孩子十歲)和“Ik ben twintig”(我二十歲)這兩個(gè)句子,就經(jīng)常被學(xué)生誤說(shuō)成“這孩子是十歲”和“我是二十歲”。
              4、荷蘭語(yǔ)的文法中,通過(guò)改變句子的詞序來(lái)將一般陳述句變?yōu)橐蓡?wèn)句,標(biāo)準(zhǔn)的句型規(guī)則為“動(dòng)詞+主語(yǔ)+賓語(yǔ)”,如“Ben je Chinees?”(你是中國(guó)人嗎?)而漢語(yǔ)的問(wèn)句并不需要改變?cè)~序,通過(guò)在句尾加上疑問(wèn)詞或者疑問(wèn)音調(diào)便可實(shí)現(xiàn)。缺乏與其母語(yǔ)相當(dāng)?shù)淖兓?guī)則,這就使得學(xué)生不能很好地判斷,經(jīng)常濫用“嗎”字,學(xué)生往往會(huì)機(jī)械地認(rèn)為凡問(wèn)句必“嗎”,出現(xiàn)諸如“你在中國(guó)做什么嗎?”(本為詢問(wèn)職業(yè))這樣的句子。同時(shí)由于缺乏語(yǔ)感和對(duì)漢語(yǔ)情感色彩的把握,對(duì)于像“他是你哥哥。”和“他是你哥哥?”這樣僅需要改變表達(dá)的語(yǔ)氣就可以將陳述改為問(wèn)句的情況,更是一個(gè)難點(diǎn)。
              5、荷蘭語(yǔ)的數(shù)詞,在讀法上和漢語(yǔ)正好相反。漢語(yǔ)里對(duì)于阿拉伯?dāng)?shù)字就是按照其從左到右的順序依次讀,但荷蘭語(yǔ)的數(shù)字需要從右到左倒過(guò)來(lái)念。如5是“vijf”,10 是“tien”,15則是“vijftien”;20是“twintig”、1是“een”、21則是“eenentwintig”等,不僅拼寫(xiě)與阿拉伯?dāng)?shù)字的順序相反,連讀法也要反過(guò)來(lái),15需要先讀5再讀10,,2需要先讀1再讀20。這一規(guī)則對(duì)初級(jí)階段的學(xué)生產(chǎn)生不小的負(fù)面影響,經(jīng)常聽(tīng)到學(xué)生將數(shù)字讀錯(cuò)的情況。二年級(jí)學(xué)生參加口語(yǔ)考試,一開(kāi)口就說(shuō),我叫XXX,今年12歲。在考試的環(huán)境下,一緊張,就把母語(yǔ)的讀音規(guī)則全部拿出來(lái)了,21說(shuō)成12。還有19歲的學(xué)生說(shuō)自己今年91歲,這樣的例子不在少數(shù)。遇上數(shù)位多的數(shù)字,比如電話號(hào)碼、人口等,更是經(jīng)常令學(xué)生感到混亂不已。
              6、漢語(yǔ)的被動(dòng)句,由于缺乏形態(tài)標(biāo)志,施動(dòng)和受動(dòng)一般通過(guò)詞序來(lái)判斷。當(dāng)受動(dòng)占據(jù)主語(yǔ)的位置時(shí),“被、給、叫、讓”等動(dòng)詞性的成分就成為句子中施動(dòng)和受動(dòng)的標(biāo)記。這其中的“被”字常常在使用過(guò)程中省去,因?yàn)樗茉谑﹦?dòng)隱去的時(shí)候單獨(dú)出現(xiàn),此時(shí)我們能明白這句話里的施動(dòng)實(shí)際是存在的,只是不太重要或者顯而易見(jiàn)。但荷蘭語(yǔ)背景的學(xué)生,在掌握了一般形態(tài)的被動(dòng)句后,對(duì)于沒(méi)有“被”字的被動(dòng)句經(jīng)常束手無(wú)策,搞不清楚究竟誰(shuí)被誰(shuí)怎么樣了。講解的時(shí)候,“被”字省略的條件有三,一是受動(dòng)不具有可控性,即是非人類或者已經(jīng)失去可控性的人。如“豬被王老漢殺了”、“豬被殺了”、“豬殺了”這三個(gè)句子,明顯地體現(xiàn)了人的可控性。二是受動(dòng)和施動(dòng)往往代表著典型的語(yǔ)義角色,如“孩子寵得不像樣了”,這句話里動(dòng)詞寵,總是由父母發(fā)出的行為,而孩子總是受動(dòng)。三是聽(tīng)話的人能分辨出說(shuō)話人提及的施動(dòng)及受動(dòng)對(duì)象,如“我去看病”、“我去上課”。這兩句話中,前一句的“我”可以是醫(yī)生,也可以是病人;后一句中的“我”可以是老師也可以是學(xué)生,對(duì)于中國(guó)人來(lái)說(shuō),聽(tīng)話的人知道說(shuō)話人的職業(yè)身份,并不會(huì)難以分辨。學(xué)生對(duì)于前面兩個(gè)條件都表示能夠理解并能較快掌握,但對(duì)于第三點(diǎn),卻有不少學(xué)生覺(jué)得難以認(rèn)同。因?yàn)樵诤商m語(yǔ)里,如果說(shuō)“我去看病”,這本身就是一個(gè)奇怪的表達(dá),“病”是被看的對(duì)象,只能由醫(yī)生來(lái)完成,而不是由“我”自己來(lái)完成;如果“我”是醫(yī)生,那么就變成了醫(yī)生自己給自己看病。同樣,學(xué)生還對(duì)“我去看醫(yī)生”這句話表示無(wú)法理解,將“被”字還原出來(lái),就變成了“醫(yī)生被我看”,這對(duì)于我的病情毫無(wú)幫助。在他們的文化中,能夠被看的,既不是病人,也不是醫(yī)生,只是“病”而已。
              7、在荷蘭語(yǔ)中沒(méi)有量詞,學(xué)生通過(guò)學(xué)習(xí)了解到“位”這個(gè)量詞在表示指“人”這個(gè)詞匯義及作量詞這個(gè)語(yǔ)法義外,還表示著對(duì)它所計(jì)量的人的尊敬的情感和態(tài)度?!拔弧蓖ǔS脕?lái)指稱長(zhǎng)者、尊者,于是在學(xué)生的作業(yè)中就經(jīng)常出現(xiàn)“我有一位高高的男朋友”、“三毛是一位很善良的孩子”這樣的句子?!耙晃荒信笥选焙汀耙晃缓⒆印憋@然是不太符合中國(guó)人的表達(dá)習(xí)慣的。但是當(dāng)老師為學(xué)生指出這一問(wèn)題時(shí),學(xué)生卻非常詫異,認(rèn)為男朋友和孩子也理應(yīng)受到尊敬。又如“我家有五口人,爸爸、媽媽、我、妹妹和我們的貓。”在這個(gè)句子里,指稱人的量詞“口”是使用正確的,但是從整個(gè)句子的意思來(lái)看,學(xué)生將家里的貓也算作一口人,因而省略了貓的量詞取而代之的是人的量詞。他們和其他許多西方國(guó)家的人一樣,將動(dòng)物視作自己的家庭成員。因此在學(xué)生的表達(dá)中,“位”經(jīng)常出現(xiàn)在孩子前面,動(dòng)物和非生物也經(jīng)常使用人類才有的動(dòng)作。
              荷蘭語(yǔ)對(duì)于漢語(yǔ)而言,是一個(gè)使用人數(shù)很少的小語(yǔ)種,因此在荷漢的語(yǔ)言對(duì)比研究以及對(duì)荷漢語(yǔ)教育的專項(xiàng)研究方面,都非常缺失,甚至是漢荷對(duì)照的對(duì)外漢語(yǔ)教材都很稀少。在進(jìn)行對(duì)荷漢語(yǔ)教學(xué)的過(guò)程中,所使用的本土教材也存在著許多問(wèn)題與不足。以上所列的難點(diǎn),都是筆者在實(shí)際教學(xué)實(shí)踐過(guò)程中的總結(jié)和累積,在發(fā)現(xiàn)這些問(wèn)題的同時(shí),也在積極地幫助學(xué)生尋找解決問(wèn)題的辦法,豐富自身的理論水平,加強(qiáng)教學(xué)技巧的鉆研;利用相對(duì)較為成熟的印歐語(yǔ)系其他語(yǔ)種的對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)方法與理論的研究成果,加強(qiáng)對(duì)教材的開(kāi)發(fā),有針對(duì)性的進(jìn)行國(guó)別化的漢語(yǔ)教學(xué)研究,定會(huì)對(duì)學(xué)生的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)帶來(lái)更大的幫助。

            上一篇:提高葡萄牙語(yǔ)口語(yǔ)的三大方法 下一篇:“馴服”瑞典語(yǔ)的十大訣竅

            熱門(mén)發(fā)布

            推薦機(jī)構(gòu)

            熱門(mén)課程

            廣州翰語(yǔ)橋語(yǔ)言培訓(xùn)推薦

            在這里,廣州市翰語(yǔ)橋?yàn)槟峁?5個(gè)優(yōu)質(zhì)課程,覆蓋成人/商務(wù)英語(yǔ)、小語(yǔ)種培訓(xùn)、實(shí)用英語(yǔ)培訓(xùn)等方面的課程信息,在這里您可以查詢到課程報(bào)價(jià),學(xué)校位置,電話、開(kāi)課時(shí)間等選課信息,網(wǎng)上預(yù)訂廣州市翰語(yǔ)橋免費(fèi)試聽(tīng)課程,還可以體驗(yàn)不可思議低價(jià)驚喜。

            本站展示的所有信息內(nèi)容系由機(jī)構(gòu)或個(gè)人用戶發(fā)布,可能存在發(fā)布者所發(fā)布的信息,并未獲得品牌所有人有效授權(quán)。本平臺(tái)會(huì)加強(qiáng)審核,但無(wú)法完全排除差錯(cuò)或疏漏。鄭重聲明:本平臺(tái)僅為免費(fèi)注冊(cè)用戶提供免費(fèi)的信息發(fā)布渠道,但不對(duì)其發(fā)布信息的真實(shí)性、準(zhǔn)確性和合法性負(fù)責(zé),對(duì)此也不承擔(dān)任何法律責(zé)任。對(duì)于從本網(wǎng)站或本網(wǎng)站的任何有關(guān)服務(wù)所獲得的資訊、內(nèi)容或廣告,您接受或信賴任何信息所產(chǎn)生之風(fēng)險(xiǎn)應(yīng)自行承擔(dān),本網(wǎng)對(duì)任何使用或提供本網(wǎng)站信息的商業(yè)活動(dòng)及其風(fēng)險(xiǎn)不承擔(dān)任何責(zé)任。,如果侵犯,請(qǐng)及時(shí)通知我們,發(fā)送郵件至15610150293@126.com本網(wǎng)站將在第一時(shí)間及時(shí)刪除。