青青热久久久久综合精品,日韩国产欧美亚洲精品一二三区,亚洲国产欧美日本视频,中文字幕福利在线观看

            全國- 「切換城市」 培訓(xùn)家旗下培訓(xùn)平臺
            手機版
            網(wǎng)站導(dǎo)航

            經(jīng)驗分享:謹記千萬不要上這些日語的當(dāng)

            2020.03.16

            發(fā)布者:網(wǎng)上發(fā)布

              在日語中有些常用詞的感覺與中文有很大的不同,尤其是表現(xiàn)時間概念的,如果單純的看中文翻譯的話,在實際生活場面上肯定會給你一個困惑,甚至遇上有苦說不出的尷尬。以下是本人的體驗,舉例2個——

              そろそろ:中文的意思是[快要做XX了]。比如朋友來你家玩,說“そろそろ帰ります。”按照字面理解是“差不多了我快要回家了”,

              中國人一般認為說這句話時與實際動身回家還有一小段時間,但是在日本通常是話音剛落,便起身走人,實際上說話的人的回家無論在行動上還是心理上在說這個[そろそろ]之前已經(jīng)準(zhǔn)備就緒,萬事俱備,只欠開口。而中國人一般的習(xí)慣是說了這句話才作起身準(zhǔn)備,甚至還要嘮叨5分鐘,10分鐘的家常話,不像日本那樣先斬后奏。

              另一個詞是[もうちょっと]。字面意思是還需要稍等一會兒,或者某個行為還有一點點沒有干完,比如下班的時候你在等待同事一起下班,問他還有多少才能干完,對方回答“もうちょっと。”,于是,中國人認為既然還有一點點,那就干脆等一會兒,殊不知這個日本人常用的[もうちょっと]的時間概念相當(dāng)模糊,有可能讓你等上1個小時都不稀奇,也不屬于故意欺騙。我曾經(jīng)經(jīng)歷很多這類困惑的場面,很后悔不該發(fā)慈悲,想走的時候不必顧慮周圍一走了之最省心。這個[もうちょっと]在時間上拖拖拉拉的例子與上面的[そろそろ]的雷厲風(fēng)行正好相反。

            上一篇:職稱日語:考試應(yīng)注意有效復(fù)習(xí) 下一篇:日語能力考N2詞匯復(fù)習(xí)要點

            熱門發(fā)布

            推薦機構(gòu)

            熱門課程

            本站展示的所有信息內(nèi)容系由機構(gòu)或個人用戶發(fā)布,可能存在發(fā)布者所發(fā)布的信息,并未獲得品牌所有人有效授權(quán)。本平臺會加強審核,但無法完全排除差錯或疏漏。鄭重聲明:本平臺僅為免費注冊用戶提供免費的信息發(fā)布渠道,但不對其發(fā)布信息的真實性、準(zhǔn)確性和合法性負責(zé),對此也不承擔(dān)任何法律責(zé)任。對于從本網(wǎng)站或本網(wǎng)站的任何有關(guān)服務(wù)所獲得的資訊、內(nèi)容或廣告,您接受或信賴任何信息所產(chǎn)生之風(fēng)險應(yīng)自行承擔(dān),本網(wǎng)對任何使用或提供本網(wǎng)站信息的商業(yè)活動及其風(fēng)險不承擔(dān)任何責(zé)任。,如果侵犯,請及時通知我們,發(fā)送郵件至15610150293@126.com本網(wǎng)站將在第一時間及時刪除。