青青热久久久久综合精品,日韩国产欧美亚洲精品一二三区,亚洲国产欧美日本视频,中文字幕福利在线观看

            重庆 「切換城市」 培訓(xùn)家旗下培訓(xùn)平臺(tái)
            手機(jī)版
            網(wǎng)站導(dǎo)航

            考研英語(yǔ)翻譯3大技巧

            2020.03.20

            發(fā)布者:重慶文登培訓(xùn)學(xué)校

            ??現(xiàn)在就復(fù)習(xí)考研英語(yǔ)翻譯早嗎?當(dāng)然不早呀。大家都知道,掌握一門(mén)外語(yǔ),就是要多聽(tīng)多讀多寫(xiě)多說(shuō)。不能說(shuō),你背了3個(gè)月單詞,你的英語(yǔ)水平就提高了。看一個(gè)人的英語(yǔ)好不好,首先是看他能不能自然地說(shuō)英語(yǔ),能不能在英語(yǔ)和漢語(yǔ)之間自由切換。
            ??所以早點(diǎn)復(fù)習(xí)翻譯是有必要的。閑話不多說(shuō),來(lái)看看這些常用的考研英語(yǔ)翻譯技巧。
            ??1.正義反譯,反義正譯
            ??就是說(shuō)有時(shí)候可以把英文中的肯定說(shuō)法變成中文中的否定說(shuō)法,或把英文中的否定說(shuō)法變成中文中的肯定說(shuō)法。
            ??有點(diǎn)繞,讓我們來(lái)看個(gè)例子:
            ??Please keep the fire burning when I'm out.
            ??我不在家的時(shí)候,別讓爐子滅了。
            ??按字面意思,這句話的譯文應(yīng)該是“我外出時(shí),請(qǐng)讓爐子繼續(xù)燒著”,但是這樣翻譯不符合中文的表達(dá)習(xí)慣。所以大家可以把話反過(guò)來(lái)說(shuō),即譯成“我不在家的時(shí)候,別讓爐子滅了”,這樣讀起來(lái)就通順多了。
            ??2.詞類(lèi)轉(zhuǎn)譯法
            ??詞類(lèi)轉(zhuǎn)移法也是一種常見(jiàn)的翻譯技巧,它指的是翻譯的時(shí)候可以把原文中某些詞的詞性靈活轉(zhuǎn)譯,比如名詞轉(zhuǎn)譯為動(dòng)詞,名詞轉(zhuǎn)譯為形容詞,動(dòng)詞轉(zhuǎn)譯為名詞等。
            ??(1)名詞轉(zhuǎn)譯為動(dòng)詞
            ??The operation of a machine needs some knowledge of its performance.
            ??操作機(jī)器需要懂得機(jī)器的一些性能。
            ??這里的operation是一個(gè)名詞:操作。在這里轉(zhuǎn)譯為動(dòng)詞:操作。
            ??(2)名詞轉(zhuǎn)譯為形容詞
            ??In all this great serenity of ocean it is seldom that we espy so much as another ship.
            ??在這平靜的大海上,我們難得看見(jiàn)其他船只。
            ??句中的serenity是一個(gè)名詞:平靜。在這里轉(zhuǎn)譯為形容詞:平靜的。
            ??(3)動(dòng)詞轉(zhuǎn)譯為名詞
            ??To them,he personified absolute power.
            ??在他們看來(lái),他就是**權(quán)威的化身。
            ??句中的personified是一個(gè)動(dòng)詞:象征;將(某事物)人格化、擬人化。在這里轉(zhuǎn)譯為名詞:化身。
            ??3.分譯法
            ??分譯法指的是把一個(gè)長(zhǎng)句譯成兩句或更多的句子。這種長(zhǎng)句大多含有定語(yǔ)從句。在英譯漢時(shí),定語(yǔ)從句可以被譯成前置定語(yǔ)。
            ??但是如果這個(gè)定語(yǔ)從句太長(zhǎng),譯成前置定語(yǔ)不合適,那么就可以把它分譯成另外一個(gè)獨(dú)立的句子或另一種從句,如譯成狀語(yǔ)從句。
            ??There is somebody waiting for you who I think might be one of your friends from your native town.
            ??有個(gè)人在外面等你,我想這個(gè)人可能就是你家鄉(xiāng)的一位朋友。
            ??定語(yǔ)從句“who I think might be one of your friends from your native town”修飾somebody。句子較長(zhǎng),所以采用分譯的方法,獨(dú)立成句。

            上一篇:小說(shuō)APP開(kāi)發(fā)應(yīng)該具備哪些功能 下一篇:3dmax軟件制作精美的畫(huà)框模型應(yīng)該這樣做

            推薦機(jī)構(gòu)

            熱門(mén)課程

            重慶文登培訓(xùn)學(xué)校推薦

            在這里,重慶市重慶文登培訓(xùn)為您提供6個(gè)優(yōu)質(zhì)課程,覆蓋全日制考研培訓(xùn)、在職研究生、考研專(zhuān)業(yè)課培訓(xùn)等方面的課程信息,在這里您可以查詢(xún)到課程報(bào)價(jià),學(xué)校位置,電話、開(kāi)課時(shí)間等選課信息,網(wǎng)上預(yù)訂重慶市重慶文登培訓(xùn)免費(fèi)試聽(tīng)課程,還可以體驗(yàn)不可思議低價(jià)驚喜。

            本站展示的所有信息內(nèi)容系由機(jī)構(gòu)或個(gè)人用戶發(fā)布,可能存在發(fā)布者所發(fā)布的信息,并未獲得品牌所有人有效授權(quán)。本平臺(tái)會(huì)加強(qiáng)審核,但無(wú)法完全排除差錯(cuò)或疏漏。鄭重聲明:本平臺(tái)僅為免費(fèi)注冊(cè)用戶提供免費(fèi)的信息發(fā)布渠道,但不對(duì)其發(fā)布信息的真實(shí)性、準(zhǔn)確性和合法性負(fù)責(zé),對(duì)此也不承擔(dān)任何法律責(zé)任。對(duì)于從本網(wǎng)站或本網(wǎng)站的任何有關(guān)服務(wù)所獲得的資訊、內(nèi)容或廣告,您接受或信賴(lài)任何信息所產(chǎn)生之風(fēng)險(xiǎn)應(yīng)自行承擔(dān),本網(wǎng)對(duì)任何使用或提供本網(wǎng)站信息的商業(yè)活動(dòng)及其風(fēng)險(xiǎn)不承擔(dān)任何責(zé)任。,如果侵犯,請(qǐng)及時(shí)通知我們,發(fā)送郵件至15610150293@126.com本網(wǎng)站將在第一時(shí)間及時(shí)刪除。