口語輸出、寫作練習(xí)對外語水平提高貢獻(xiàn)不大
發(fā)布者:網(wǎng)上發(fā)布
大部分學(xué)英語的人對口語訓(xùn)練與寫作(也就是輸出練習(xí))在外語水平提高的作用認(rèn)識是錯誤的,甚至是錯誤的。有人引用 "practices make perfect” 這句話來論證,將外語輸出作為一個學(xué)習(xí)提高關(guān)鍵的因素,從而誤導(dǎo)了學(xué)習(xí)的方向.這些看法被稱為“民間理論”和“民間信念”(folk theories and beliefs ),很流行但是很低效(very popular but inefficient)。
根據(jù)krash 的研究表明,口語和寫作練習(xí)對學(xué)習(xí)沒有多大貢獻(xiàn)。而“可理解性的輸入”才是習(xí)得語言的必要和充分條件。
一、存在大量完全沒有“可理解性的輸出(comprehensible output)”而習(xí)得語言的試驗案例
他通過Krashen, 1994;Nagy, Herman, and Anderson, 1985 ; Krashen, 1993 ;Pitts, White, and Krashen, 1989; Day, Omura, and Hiramatsu, 1991; Dupuy and Krashen, 1993;Krashen, 1989等大量研究表明,存在著完全沒有輸出而習(xí)得語言的個案,包括1995年krashen研究案例中,患腦中風(fēng)的Richard Boydell僅僅通過讀和聽就完全習(xí)得語言的例子。
二、Swain于1985年提出的“可理解性的輸出假設(shè)”以及后來一些研究都存在嚴(yán)重的偏差
一些支持“可理解性的輸出假設(shè)”的研究,不是由于沒有考慮外在因素,就是沒有統(tǒng)計學(xué)意義。這個具體可以參看krashen的comprehensible_output(1998)一文。
三、“可理解性的輸出”的致命缺陷——口語、寫作經(jīng)常產(chǎn)生不舒適感(The DISCOMFORT OF CO )
對學(xué)過的材料進(jìn)行口語、寫作練習(xí),就是不得不對那些自己沒有充分熟悉的語言結(jié)構(gòu)進(jìn)行的強迫性運用(pushed output),不可避免地引起不舒適的感覺。(These results suggest that it is "pushed output," having to utilize structures they have not yet acquired, under demanding conditions, that students find uncomfortable)。這種不良情緒出現(xiàn)的情況在“可理解性的輸出”過程是經(jīng)常發(fā)生的,而且使得情感過濾特別嚴(yán)重,反而大大影響了語言習(xí)得。
四、交際假設(shè)(INTERACTION HYPOTHESIS )與需要假設(shè)(THE NEED HYPOTHESIS )
“交際假設(shè)”強版本是指交際對于習(xí)得語言是必須的。這被證實是錯誤的。而“交際假設(shè)”的弱版本是Krashen提出的,說明交際僅僅在產(chǎn)生“可理解性輸入”時候才是有意義。(Krashen, 1982).
而有一種交際對于語言習(xí)得完全沒有作用,就是該可理解性輸出是由已經(jīng)習(xí)得這個語言的學(xué)習(xí)者人所產(chǎn)生的。( a part of interaction that does not contribute to language acquisition is the output produced by the language acquirer. )。對于這個,我想有些太極端了,練習(xí)自己已經(jīng)學(xué)會的語言,至少有強化記憶的作用。(不過要看krashen對“習(xí)得”這個概念的定義了)
大量研究表明:完全沒有實際參與交際,也是能夠習(xí)得語言的。(confirm that acquisition is possible without actually participating in the interaction.)
“ 需要假設(shè)”認(rèn)為只有我們認(rèn)為必須使用外語來交際的時候,我們才能學(xué)會外語。這個假設(shè)被證實是錯誤的?!靶枰敝挥性诖偈箤W(xué)習(xí)者不斷進(jìn)行“可理解性輸入”的時候,對于語言習(xí)得才是有幫助的。
五、大量例子說明學(xué)生不喜歡被“強迫”講話——習(xí)得語言的真正關(guān)鍵
這個“強迫”并不是光指被他人強迫,而指的是,為了習(xí)得語言,而被迫去使用自己沒有熟悉的語言范本所導(dǎo)致的一種“被迫”感覺。
而真正對習(xí)得語言有幫助的是,有樂趣地大量地聽和閱讀,包括聽電影和磁帶。而且這個過程,學(xué)習(xí)者必須是真正脫離了焦慮的。(We have yet to see how students will do if their classes are filled with comprehensible input, if they have access to a great deal of very interesting reading and listening materials (films, tapes), and if the acquisition situation is genuinely free of anxiety. )
學(xué)習(xí)者由于大量的可理解性輸入,對于某一語言結(jié)構(gòu)達(dá)到特定的熟悉程度,他就自然能夠脫口來說(輸出),根本不需要帶有強迫性的“可理解性輸出”。